For 20 år siden kom den første boken om Harry Potter ut på norsk. Denne uken ble den fjerde boken i serien, «Harry Potter og ildbegeret», verdenslansert i illustrert utgave. Jubileet markeres med arrangementer på biblioteker og hos bokhandlere over hele landet.
– Harry Potter har hatt en enorm betydning for tusenvis av norske barn som for alvor oppdaget hvor gøy det er å lese gjennom disse bøkene. Harry Potter-universet tar helt kompromissløst barnas side og viser dem at det er verdt å kjempe og å stå for det du tror på selv når ting er vanskelige, sier forlagssjef for Barn- og ungdom i Cappelen Damm Ragnfrid Trohaug.
I 1999 utkom den første boka, «Harry Potter og de vises sten», på norsk, oversatt av Torstein Bugge Høverstad.
Siden har serien eksplodert i popularitet. De sju bindene i serien har solgt over 500 millioner eksemplarer og blitt oversatt til 80 språk. Det er ingen barnebok-serie i verden som kan vise til en så imponerende utbredelse. Nå begynner den første generasjonen av Harry Potter-barn å bli så voksne at de kan lese den for barna sine.
Den første boken ble utgitt i Storbritannia i 1997. Harry Potter startet en ny fantasy-bølge i barne- og ungdomslitteraturen. Men historien om den unge trollmannen ble ikke tatt imot med åpne armer av forlagene.
Ideen til fantasy-serien fikk Joanne Rowling på en togtur fra Manchester til London i 1990. I løpet av de neste årene planla hun alle bøkene. Da nyskilte Rowling bosatte seg i Edinburgh i 1993, hadde hun skrevet tre kapitler av første bok og resten av manuskriptet ble til på en kafé med datteren Jessica sovende i barnevognen. Rowling var på dette tidspunktet en sliten og deprimert alenemor – arbeidsledig, ensom, og hadde knapt nok penger til å betale husleie.
Hun sendte de tre første kapitlene til forskjellige litterære agenter. Bare en av dem responderte. Agenten klarte ikke å selge manuskriptet til britiske forlag, men ble refusert 12 ganger før boken endelig ble antatt av det britiske forlaget Bloomsbury.